在中國人的日語日常學(xué)習(xí)里,大家學(xué)會的第一句日語是什么?
沙揚娜拉,空你氣哇,還是阿里嘎多?
可能99的人最開始接觸的日語全是罵人的話!
在抗戰(zhàn)神劇里,一個日本軍官倘若不在劇中說出一句八嘎,那這部抗戰(zhàn)神劇在好看,也絕對會讓所有觀看的中國觀眾感覺不是滋味,缺少了那個味。
而說到臟話!
每個國家的語言中都有;英文的“fuk”;中文的“”;法文的“nnard”
但凡是聽過的那都懂!
那日本人平時是怎么罵人的呢?
在博大精深的罵人藝術(shù)中
藤原秋日可以將日語的罵人分為兩個階段,即初級版,進階版。
初級版中日語的罵人詞匯最出名的是
馬鹿(ba ka),変態(tài)(he n ta i),うるさい(u ru sa i)
翻譯成中文的意思為“笨蛋,變態(tài),吵死了”
這三句合在一起被稱為“釘宮三連”
指的亦是,聲優(yōu)釘宮理惠在配傲嬌系的女性角色時,經(jīng)常使用這三句罵人。
當(dāng)然了這里的“馬鹿”也就是八嘎還可以作為情話使用!
譯為“小笨蛋”通常可以用來情侶間的戲稱。要是用來遣詞造句,可以造出[八嘎,無路賽]的造句
除了釘宮三連外,日語中用到最多的罵人詞匯。
還有去死吧((si ne)人渣(kun i)、肥婆de bu)。
臟字的普及率極低,而在這個基礎(chǔ)上,日本人也不是沒有進階版的罵人語句,但是比之國內(nèi)的國罵相,還是太過含蓄和委婉。
比方說罵人臉大,日本人會來一句「お前の顔面は體の7割占めてるね」翻譯成中文的意思就是你的臉占身體的70。
比如說罵人沒眼力見,日本人則會通常來一句「空気が読めないヤツ」;翻譯成中文,其譯文的意思是不會讀空氣的人!
總體來說即使是罵人,日本人也是把禮義廉恥放在了第一位的,在遣詞造句上完全是朝著唯美方面的套路走。
不過也正因為這樣,今天藤原秋日放出來的音頻才會顯得愈發(fā)恐怖。
沒辦法,聽聽那一句句遣詞造句,這要是組成文字版。
按照,銀魂眼鏡兒粉的意思,今次的音頻都可以新編成一部新時代日本罵人精選了!
「你活著浪費空氣,死了浪費土地,半死不活浪費福澤諭吉]!
[你就像根苦瓜,穿得這么清涼,長得這么敗火。]
[罵人別人臉皮厚最多只能那個蚊子應(yīng)該很難訂到你。可你這個是,蚊子奮斗了一晚上都沒勁了。]
[俗話說的好啊,樹不要皮,必死無疑,人不要臉,天下無敵。看著你那副衰樣,我不禁懷疑你媽是不是把胎盤生出來了或者是你媽和火星種的阿米巴原蟲生出來的串種貨。]
[遇到你之前,我的世界是黑白的,遇見你之后,哇靠,全黑了。]
無數(shù)粉絲聽著那一段段金句,只感覺自己的世界觀在刷新,以及代之身心更是得到了極大的釋放!
連帶著《命運石之門》的粉絲和《銀魂》的粉絲,現(xiàn)在都開始在東方來客的官推下方發(fā)布開始爭奪起這些金句的使用權(quán)了。
尤其是銀魂的粉絲,一群人無比熱切的表示,下次銀魂番要吐槽。臺詞不應(yīng)該有空知英秋來寫而應(yīng)該是池上月寫。
就這文筆和出口成章的效率,不吐槽暴殄天物!
好不夸張的說,但凡是聽完整段音頻的人,幾乎都對池上月其人豎一個大拇指。
雖然也有人說這池上月在嘩眾取寵,但很快這類人群就遭到了被一堆吐沫淹死下場。
比較變態(tài)的