是陳神編寫(xiě)出來(lái)的,這樣的人要是個(gè)草包,那他算是什么?
叉燒包?
陳神也沒(méi)有推辭的打算,他甚至對(duì)李軍說(shuō)道“這個(gè)會(huì)議就換我來(lái)開(kāi)吧。”
李軍瞬間變成黑人問(wèn)號(hào)臉。
大佬,你只需要上去做一下領(lǐng)導(dǎo)講話(huà)就夠了啊!
難道是陳神太年輕,不明白這些套路?
他拍馬屁拍到了馬腿上?
“我順便趁著這個(gè)機(jī)會(huì),把一些關(guān)鍵點(diǎn)都給你們講明白了,這樣就不用再講第二次了?!标惿裆晕⒔忉屃艘幌?。
好吧,都已經(jīng)這么說(shuō)了,李軍當(dāng)然不會(huì)再拒絕。
他也想看看,陳神對(duì)于ai翻譯的理解有多深。
這時(shí),陳神也走到前面,開(kāi)始講解起這三個(gè)難題。
底下的人沒(méi)有一個(gè)人敢輕松大意,都認(rèn)真聽(tīng)著。
他們中間有一些是對(duì)ai翻譯有過(guò)研究經(jīng)驗(yàn)的老員工,有一些之前沒(méi)有接觸過(guò)相關(guān)的領(lǐng)域,是新調(diào)進(jìn)來(lái)支援的,此時(shí)無(wú)一例外都聽(tīng)得都很認(rèn)真。
白澤算法都是陳神發(fā)明的,不需要其他光環(huán),只憑這一項(xiàng)成就,他的講話(huà)就足夠眾人認(rèn)真對(duì)待了。
“ai翻譯的第一個(gè)難題,譯文選擇的問(wèn)題。”陳神在投影儀前面說(shuō)道。
“在各種語(yǔ)言之中,一詞多義的現(xiàn)象是非常普遍的,比如看書(shū),這個(gè)詞語(yǔ)翻譯成英文單詞要怎么拼寫(xiě),在坐的各位應(yīng)該都知道,不需要我一一列出?!?
現(xiàn)場(chǎng)眾人笑了笑,他們作為一個(gè)最頂級(jí)的程序猿,對(duì)于這么基礎(chǔ)的英語(yǔ)問(wèn)題自然不會(huì)不知道。
陳神繼續(xù)說(shuō)“但是在ai翻譯里面,看書(shū)這個(gè)詞語(yǔ)單拎出一個(gè)看字,卻是有很多種翻譯的,see、read、look、atch等等,在得知后面的賓語(yǔ)為書(shū)之前,只知道一個(gè)看字,ai是無(wú)法準(zhǔn)確把看字翻譯成英文的?!?
“這就是譯文選擇的難題?!?
在場(chǎng)的人都認(rèn)同地點(diǎn)起頭,這個(gè)解釋確實(shí)沒(méi)錯(cuò),眾人對(duì)待這次講解的態(tài)度更加認(rèn)真了。
陳神繼續(xù)往下說(shuō),“第二個(gè)難題是譯文調(diào)序的問(wèn)題?!?
“每一種語(yǔ)言在說(shuō)話(huà)的時(shí)候,各個(gè)詞語(yǔ)的表達(dá)順序都是不同的?!?
“比如我在周日看了一本書(shū)這句話(huà),如果把它翻譯成英文之后,再直譯回中文,就變成了我看了一本書(shū)在周日?!?
“這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中,時(shí)間狀語(yǔ)習(xí)慣放在后面,這樣的情況放到日語(yǔ)、德語(yǔ)之中又會(huì)發(fā)生不同的變化?!?
“而且,當(dāng)句子越來(lái)越復(fù)雜,主謂賓各種語(yǔ)句成分之間的組合順序也會(huì)越來(lái)越復(fù)雜?!?
“這也是網(wǎng)上可以看到許多句子文章在翻譯幾十上百遍之后變成沙雕素材的原因之一。”陳神說(shuō)到結(jié)尾,順便開(kāi)了個(gè)小玩笑。
在場(chǎng)的人們都笑了起來(lái),一些對(duì)ai翻譯不了解的人,也是現(xiàn)在才明白這個(gè)道理。
“至于第三個(gè)問(wèn)題,數(shù)據(jù)稀少?!?
陳神的表情很輕松,“這對(duì)于我們來(lái)說(shuō),可能是最好解決的問(wèn)題了……”