關(guān)于這小家伙的能力,奈夫還是要搞清楚的。
既然它有自己獨(dú)立的意識(shí),又負(fù)責(zé)保護(hù)自己的機(jī)械右臂,那在以后的戰(zhàn)斗中,怎么也算是一個(gè)伙伴,又或者說是隊(duì)友。
如果連隊(duì)友的技能都搞不清楚,那還怎么打配合。
小扎克想了想后,低聲答道:“我能快速的修復(fù)機(jī)械裂縫,大佬,這個(gè)算不算?”
“多快?”
“我修復(fù)的速度可以超過開裂的速度。”
奈夫滿意的點(diǎn)了點(diǎn)頭,道:“嗯,這算一個(gè)能力,還有呢?”
“嗯……還有,如果大佬需要更換零件的話,我可以在第一時(shí)間完成拆卸和組裝工作。”
“這個(gè)也挺不錯(cuò)的,還有呢?”
“還有……我可以展開一個(gè)橡膠護(hù)盾,時(shí)刻保護(hù)著大佬的機(jī)械右臂?嗯,應(yīng)該是這樣。”
對(duì)于這個(gè)能力,似乎連它自己都有些搞不明白。
奈夫也不禁感到很驚訝:“應(yīng)該?你連自己什么能力都搞不清楚嗎?”
小扎克低著頭,有些不服氣的嘟囔道:“要是我的體形有你這么大,是肯定沒有問題的,但我現(xiàn)在才這么小一點(diǎn),我怎么知道這小身板能不能扛得住!”
奈夫想了想后,輕舒一口氣,道:“算了,等會(huì)還是試驗(yàn)一下吧。”
在奈夫臉上又看到了那熟悉的表情,小扎克瞬間豎了一身的橡膠汗毛,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的問道:“你……你想怎么試驗(yàn)?”
“當(dāng)然是實(shí)驗(yàn)一下你的抗打擊能力了。”奈夫說的理所當(dāng)然。
“求求你當(dāng)個(gè)人吧!”
對(duì)于小扎克的苦苦哀求,奈夫根本不聽,又很強(qiáng)勢(shì)的問道:“這才三個(gè)技能,還有一個(gè)呢?”
小扎克一臉懵逼,道:“還有一個(gè)?為什么還有一個(gè)?”
“一般不都是四個(gè)技能嗎?”奈夫覺得,自己?jiǎn)柕暮孟癫]有什么毛病。
小扎克的表情僵硬了一會(huì),然后突然來了一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的假笑,求生欲極強(qiáng)的道:“大佬果然好眼力,這都被你看出來了,我的確還有一個(gè)能力!”
“說吧。”
“我能模仿任何人的聲音,只要是我聽到過的,都能十成十的還原出來,怎么樣大佬,這個(gè)能力算不算?”
奈夫聽了,微微皺起了眉,道:“十成十的還原?你怎么做到的?”
小扎克炫耀道:“這個(gè)大佬就有所不知了,我的發(fā)聲器官也是由橡膠組成的,所以我能輕而易舉的改變它的結(jié)構(gòu),這樣就能調(diào)節(jié)聲音的變化了!”
這個(gè)原理的確不復(fù)雜,于是奈夫點(diǎn)了點(diǎn)頭后,道:“這也算個(gè)能力,展示給我看看吧。”
“好的大佬,沒問題大佬!”
小扎克說完,在寫字臺(tái)上一躍而起,斜靠在身后的筆記本上,擺出一副表演的姿態(tài),一打響指,用大塊頭扎克那渾厚低沉的嗓音道:“哦,我的朋友,我可以屈服,但絕不會(huì)折服。”
好吧,真的是扎克的聲音,而且連那股子翻譯腔都模仿出來了。
隨即,它又換了個(gè)方向,模仿著奈夫的聲音道:“這個(gè)技能很強(qiáng),有點(diǎn)意思!”
奈夫點(diǎn)了點(diǎn)頭,的確如它所說,完全還原,就和自己的嗓音一模一樣。
見奈夫沒有說話,小扎克又繼續(xù)道:“學(xué)女聲也是完全沒有問題的,比如,嗯,咳,你這個(gè)老不死的東西,還知道回來,你怎么不死在窯子里算了!”
這一次,模仿的是一個(gè)老太婆的聲音,滿是怨氣,簡(jiǎn)直惟妙惟肖。
小扎克似乎有點(diǎn)表演上癮了,又變換出一個(gè)十分嫵媚的御姐嗓音道:“怎么這么久也不來看人家,可想死人家了!”
奈夫聽到這里,只覺得它這個(gè)技能的確要比聲優(yōu)可怕多了。
因?yàn)?/p>