的表情和語氣看來,就好像吳杰以往表現(xiàn)出色靠的是興奮劑一樣。
“當然會影響,你要知道我的尿里不能有一點尿,只有這樣才能讓我保持出色的發(fā)揮。”吳杰的話惹來不少英國以外的媒體大笑,他則繼續(xù)說道,“明天的報道我已經(jīng)幫你們加工好了,你就一字不漏的把我的話發(fā)出去,賽后大膽地說我的尿里沒有一滴尿,全都是興奮劑!”
“這真是太無禮了!你是個野蠻人!”這位記者覺得自己受到了侮辱!
“對有禮有禮,對無禮無禮,這是我現(xiàn)階段的人生信條。”吳杰的話完全可以理解為:我就是在侮辱你!
“吳,我們聽說你正在為拜仁創(chuàng)作隊歌,請問又是用英語創(chuàng)作嗎?”
《每日郵報》的記者把難題放到了語言上,這話也能看出英國人對于英語有著爆棚的優(yōu)越感。
“當然不是,我正在加速學(xué)習德語,我創(chuàng)作的拜仁隊歌將會是德語版本,當然也不排除增加幾句英語。”
吳杰當然不能在隊歌上完全用英文創(chuàng)作,但這話讓英國媒體一陣撇嘴冷笑。
他們才不信吳杰用德語能寫出什么好歌,因為德語一直以來因其單詞長、重輔音、發(fā)音鏗鏘,還有大量的ch,sch之類的發(fā)音,唱出來往往會很難聽,一直被認為是不適合歌唱的語言。
nulder》是我今年聽過的最好作品之一,很遺憾你還沒有出單曲。但我們都知道能聽的德語歌沒有幾首,你何來信心初學(xué)德語就創(chuàng)作出優(yōu)秀的作品?”
《太陽報》的提問沒有讓吳杰不爽,倒是讓現(xiàn)場的德國人氣得吹胡子瞪眼,這么裸的羞辱可還行?
“我會在捧起冠軍獎杯時演唱我的作品,那時你就知道答案了!”
吳杰沒有繼續(xù)與對方互懟,他已經(jīng)順利挑起了英國人和德國人的又一個矛盾,賽后兩邊肯定會就語言問題進行一場盛大的口水戰(zhàn)。
他非常樂意看到這個場景,最好是拜仁球迷和利物浦球迷大打出手,那就更好看了。
但是很快,他就沒有看熱鬧的心思了。
“王八蛋,就該給你們禁賽,我看五年都少,最好禁個十年!”
吳杰一進入球場就憤怒了,因為他看到了安菲爾德球場里居然有好幾個顯眼的畫像,但仔細一看馬上讓他心中怒火叢生。
這幫混蛋居然在拿唐國強的畫像進行惡搞,連現(xiàn)役大佬的畫像都沒有放過,簡直該核平啊混蛋!
但估計是自己也犯慫了,比賽開始時這些惡搞畫像就紛紛被安保人員收走。
然而這些畫面早就被現(xiàn)場記者拍了下來,第二天免不了要引起軒然大波了。
“新消息……”
“獲得特殊任務(wù)大佬的怒火!”
“這一幕將會讓大佬非常生氣,請務(wù)必擊敗利物浦!”
“成功獎勵一萬點奧林匹克幣!”
“附加獎勵每打入一球助攻,可獲得一張鉆石級卡片!”
吳杰一見到任務(wù)獎勵,眼中的憤怒迅速向¥¥轉(zhuǎn)變……
一萬點奧林匹克幣就不少了,一張鉆石級卡片最少都是一萬點起步,某些效用神奇的卡片甚至能賣到兩萬點,這么豐厚的獎勵讓他的眼睛都紅了起來。
ntiyu
。