前切爾西的絕對核心。”
詹俊的分析得到了黃健翔的肯定,但他們卻沒想到,現(xiàn)在的藍(lán)軍隊(duì)內(nèi)流傳著這樣一句傳言re hee,re hane!
簡單翻譯過來就是會更多中國話,就會有更多的出場機(jī)會!
一個門將,經(jīng)常會通過簡單明了的詞匯給隊(duì)友下達(dá)命令。
相對的,對手也通常會根據(jù)門將的指揮做出反應(yīng)。
但自從唐武用簡單的中國話作為信號時,一切都變了!
在英超和歐冠,沒有一個對手聽明白唐武的喊的話。
其實(shí)隊(duì)友們開始也聽不懂,但唐武喊的多了,大家也都形成了生理反應(yīng)。
尤其是后衛(wèi),他們也清楚,在比賽時,是不會有對手用這種語言來欺騙他們的!
就這樣,藍(lán)軍隊(duì)內(nèi)流行起一股學(xué)中文熱潮。
作為頭號熱衷選手的特里,在街上遇到東亞人時,已經(jīng)敢上前說主動“泥嚎”了!
“這樣的開局對利物浦來說實(shí)在是太不幸了!”黃健翔也知道詹俊是利物浦的球迷。
“是啊!”詹俊臉上堆滿了苦笑。
擺大巴的紅軍,竟然在藍(lán)橋只堅(jiān)持了11秒就對對方攻破大門。
哪怕是客場,對紅軍球迷來說也是奇恥大辱。
“對了,剛剛克雷斯波進(jìn)球后對著鏡頭喊的是什么?詹指導(dǎo)聽清楚了嗎?”
詹俊皺了皺眉,回憶了一下,“好像是he died我也不知道聽沒聽清楚,黃哥你呢?”
“從發(fā)音上來看,克雷斯波的確是說的這兩個單詞。不過是什么意思呢?”
兩人都精通英語,但he發(fā)光和died(死)這兩個單詞結(jié)合在一起,他們也第一次遇見。
詹俊經(jīng)常解說英超,腦子里靈光一閃,“這會不會是“熄滅的光”的含義?”
“熄滅的光?怎么講?”黃健翔好奇道。
“就是說“我的進(jìn)球可以把讓光都失去色彩”的意思啊!”詹俊不愧是個詩人,聯(lián)想能力相當(dāng)豐富。
“唔唔,確實(shí)有道理呢!”黃健翔又掃了一眼克雷斯波最后的頭球,“確實(shí)頂?shù)膭荽罅Τ粒退愣诺驴伺龅蕉疾灰欢軘r得住。這球確實(shí)有能力讓光都黯然失色!”
“圓謊”后兩人對視,相繼擦了擦額頭上的汗水。
不容易啊!現(xiàn)在連解說也要跟上潮流了嗎?阿根廷人都會自創(chuàng)英文詞組了嗎?
黃健翔給了后臺一個眼神,示意賽后一定要盡快查一查,這“he died”到底是個什么意思。