卡隆也明白自己的作品為什么會被編輯退稿。
但是,道理大家都懂,但又有幾個人能完全改變自己去迎合那些大道理呢?
估計少之又少吧。
況且,卡隆始終堅信,自己的作品也很棒,只要耐心的看進去,就一定會有人喜歡。
只可惜,現在他的新作品連出版出來,被更多人看到的機會都沒有了。
所以,卡隆很郁悶。
他把自己關在房間里,悶了整整兩天。
他有些悲憤,悲憤為什么編輯們的眼光那么商業化,一點機會都不愿意給他。
他有些懷疑,懷疑自己到底適不適合這個行業,甚至懷疑自己是不是太失敗了。
他有些迷茫,迷茫與不知道接下來自己該怎么辦。
不過,這些負面的情緒都是暫時的,兩天過后,卡隆居然又十分神奇的將所有的負面情緒全都清除了。
等到第三天早上,他終于又打開了自己的房門。
走出房間時,他背上背著畫板,表情也很平靜。
被拒稿了又怎樣?現在編輯們不喜歡他的作品,不代表永遠都不會被人喜歡,哪怕將來他自費出版,也一定要讓世人看到他的勞動成果啊。
所以,不管再怎么郁悶,自己的作品還是要堅持畫下去的。
至少他要把整部作品畫完,給自己一個交代啊。
只要自己認真對待自己的作品,終究就也會有別人喜歡。
嗯,就像前兩天自己在雨林碰到的那一對年輕的戀人一樣,那個年輕男人,似乎就對自己的畫作很感興趣,甚至還想溝通幾句,只可惜雙方語言不通,有些困難。
不過,卡隆卻還記的,那個年輕男人曾經試探性的對自己說了一個撇腳的英語詞匯。
“阿凡達?”
對于這個詞,卡隆剛開始感覺有些陌生,不明白對方在說什么,但后來,他自己有時候獨處休息時,阿凡達,這個詞的讀音卻是經常從他腦海里蹦出來。
一個很新穎,很有神秘感的詞匯,似乎在暗示著什么。
卡隆經過一番努力的思索,隱隱約約的感覺,對方這個阿凡達的詞匯很可能是英語中“Avatar”的音譯。
畢竟只有這個詞的讀音和阿凡達比較接近。
而“Avatar”這個詞,在英語語境中,大部分時候指的是‘化身’的意思,尤其是一些東方神話人物的化身等等,或者是一些虛擬游戲中的化身等等。
這就很有意思了。
卡隆覺得,自己有機會的話,一定要再去找那個年輕人問清楚,這個阿凡達到底是什么意思。
……
于是,在第三天,陳封和安若花以及陶顯知,終于再次在雨林中見到了那個外國畫家,卡隆!
雙方再次相遇時,卡隆觀賞著遠處的一處雨林風光,并不停的在自己的畫板上修修改改。
就在這時,陳封幾人緩步走了過來。
當看到再次出現在眼前的卡隆的時候,陳封心中一喜,隨后對身邊的陶顯知低聲說了幾句什么。
陶顯知也是一愣,隨后扭頭認真的看了前面的外國畫家一眼。
原來這就是自己的工作目標啊。
很快,雙方正式碰面了。
卡隆似乎也有所感應的看了陳封一眼,又看了看陳封身邊的陶顯知。
陶顯知立即開口用英語打了聲招呼。
雖然以前陶顯知是做圖書翻譯的,但是他長期生活在國外,口語同樣十分出色。
而卡隆一聽到對方打的招呼,立即激動起來,嘰里咕嚕的說了很多話。
陶顯知認真的聽完,隨后笑著對陳封說到:“陳先生