大影響力,也是寧為的心愿之一,只是目前的情況來看,想要兩全其美的確很難,主要還在于中文的普及程度。
世界學(xué)術(shù)圈已經(jīng)習(xí)慣了以英文的方式提交跟審核各種學(xué)術(shù)論文,眾所周知,想要將論文翻譯成不同的語言要求其實很高,尤其是涉及到一些專業(yè)生僻的詞。
許多文學(xué)愛好者都知道,一本國外知名著作跨國境傳播的時候,很多時候譯者水平的高低直接決定了這篇文章在另一國度的接受度。優(yōu)秀的譯者跟普通的譯者翻譯過來的簡直就是兩本書。所以任何行業(yè)優(yōu)秀的人才從來都是可遇不可求的。具體到學(xué)術(shù)論文,即便是優(yōu)秀的譯者翻譯起來都會感覺很費勁。
尤其是學(xué)術(shù)論文不需要文字的優(yōu)美,卻對于翻譯準(zhǔn)確的要求極高,這就需要既精通兩種語言,還要對所翻譯論文研究方向有較為深刻的了解,這種復(fù)合型人才就更難找了。華夏很多學(xué)術(shù)大佬的論文都需要找專人進(jìn)行英文潤色。
換個方向,撰寫中文論文對于那些國際上的學(xué)術(shù)大佬來說應(yīng)該更難。長久的習(xí)慣暫且不提,中文的學(xué)習(xí)難度遠(yuǎn)超英文更是重點。
“其實寧為啊,你是不是把問題想得太深遠(yuǎn)了?我不太了解三月的能力,但是我聽你說過,三月的語言能力是最強(qiáng)的,而且你也說了三月還有審稿跟自主撰寫論文的能力,那么其實可以給那些學(xué)術(shù)界的大拿們開放一個翻譯平臺啊,讓大家可以在這個平臺上自由的將各種學(xué)術(shù)論文轉(zhuǎn)化為各種文字。”
“這樣的話,大家進(jìn)行學(xué)術(shù)交流時就都不會在因為語言問題而苦惱了。至于在華夏舉辦的學(xué)術(shù)大會,被選中的學(xué)者做報告的時候,可以建議大家都用最熟悉的語言做匯報,這樣就淡化了是用英語、還是中文做匯報的不同。我覺得這才是真正的國際化會議應(yīng)該有的樣子。無非是在同聲傳譯這塊需要花費更多的精力跟成本。只是不知道三月能不能承擔(dān)起這種同聲傳譯的工作,如果可以的話,甚至都不需要付出額外的成本,相反還能省下一大筆呢。”
江同學(xué)的話讓寧為愣了愣,隨后大喜。
“嗨……我咋早沒跟你提這事呢?你說的太對了!無非是開辟一個語言版本的平臺嘛,如果大家都習(xí)慣了這個平臺,那以后大家都會用自己的母語來撰寫文章,誰還去理會英語?雖然中文的影響力可能不會因為這些頂級會議增強(qiáng),但是大家都沒了投稿的障礙,相當(dāng)于都站在同一個起跑線了。江同學(xué),你簡直太聰明了!”
這夸獎來得毫無征兆……
當(dāng)然更讓江晨霜沒想到的是寧為緊跟著的一句話,“今天晚上我一定要好好的獎勵你!”
不遠(yuǎn)處的柳唯開始凝視夜空……
這個死不要臉的,到底誰獎勵誰?!
……
“這篇論文寧為說要投國內(nèi)的期刊?”
已經(jīng)深夜,連續(xù)看了論文三個小時后,田言真終于感覺到了精力不濟(jì),抬頭看了眼依然在奮筆疾書的魯東義,主動開口問了句。
“嗯,寧為堅持稱這篇論文是三月完成的,這事柳唯也發(fā)表了一些看法,大概是極兔那邊認(rèn)為這個時候其實不太適合再繼續(xù)大肆宣傳強(qiáng)人工智能本身的能力,所以不管這篇論文到底是否出自三月之手,還是希望寧為能以一作的身份來發(fā)表這篇論文。”
“所以寧為覺得沒必要發(fā)到外網(wǎng)上去,就在我們的期刊上發(fā)表算了。他還想直接發(fā)表在燕北校刊上,我覺得不太妥當(dāng),所以建議他發(fā)在華科院的數(shù)學(xué)學(xué)報中文版上。”
魯東義抬起頭,將今天吃飯時的討論向田言真闡述了遍。
田言真點了點頭說道:“你這個小師弟啊……我都不知道怎么說他好了。你說說他到底想追求什么?放數(shù)學(xué)學(xué)報是沒什么問題,但是人家編輯甘心放在中文版上?這不放國際版增加影響力不是浪費?”