在伊莎貝爾秉持‘普通人的生活’不愿意暴露自己曾是個巫師的前提下,維羅妮卡沒能得到更多的信息。
因為除了‘巫師’這件事,伊莎貝爾也不相信有靈異事件——她不曾遭遇過。奈吉爾把她保護的太好。
但維羅妮卡是她這幾天遇到的第一個交流了這么長時間的人,伊莎貝爾很有好感,看到維羅妮卡失望的神色,她有些不忍,不禁問道:“你喜歡靈異事件?”
維羅妮卡搖了搖頭:“我當(dāng)然不喜歡靈異事件,因為靈異事件象征著恐怖,象征著死亡。但我是一個記者。”
她說:“現(xiàn)在很多地方靈異事件頻發(fā),可我發(fā)現(xiàn),圣費爾南多谷卻安寧如常,我懷疑這里一定有大眾不知道的奇怪因素,如果能查清楚,或許就可以找到針對靈異事件的辦法,可以幫助更多人。”
伊莎貝爾吃了一驚:“你是說,其他地方經(jīng)常有靈異事件爆發(fā)?”
維羅妮卡詫異道:“你不知道嗎?你不看電視和報紙嗎?”
伊莎貝爾抿了抿嘴:“我喜歡看書。”
維羅妮卡搖頭失笑:“這并不是傳說異聞——靈異事件是真實存在的,幽靈還有魔鬼。很多人因此喪生。我之前與報社的另一個記者去過一次靈異事件的現(xiàn)場...”
說到這里,她臉色不大好看:“非常恐怖血腥,死了很多人。”
伊莎貝爾愣神。
她不是沒聽說過——奈吉爾經(jīng)常以開玩笑或者講故事的語氣,跟她說起這些。她于是也只當(dāng)是開玩笑和講故事。
每當(dāng)因為她提出要過平凡人的生活的時候,奈吉爾以幽靈、惡魔這樣的理由拒絕她,逆反心理因此而產(chǎn)生。
奈吉爾越是這么說,她越是不相信。
但現(xiàn)在,從一個剛剛認識的記者的口中,聽到這些的時候,她隱約覺得,奈吉爾可能沒有騙她。
同時,也知道了圣費爾南多谷為什么沒有靈異事件——奈吉爾自己就說過,如果沒有他,圣費爾南多谷的小姐姐們要遭殃云云。
但耳聽為虛,眼見為實。
伊莎貝爾心里仍有猜疑,她道:“維羅妮卡,你要探訪靈異事件嗎?我...我也想知道靈異事件到底是什么樣的。”
維羅妮卡道:“圣費爾南多谷可沒有靈異事件。”
“我只是想知道靈異事件到底是不是真的。”伊莎貝爾道:“我能跟你一起嗎?”
維羅妮卡笑起來:“伊莎貝爾,我只是一個見習(xí)記者,沒有資格招募助手,不能為你提供工作。”
伊莎貝爾直是搖頭:“我不需要你給我提供工作,我只是...想知道那些是不是真的。”
維羅妮卡想了想,道:“行吧。你在附近住了十幾年,應(yīng)該對這里的大街小巷了如指掌,我可以雇你幾天,做我的向?qū)А5俏乙鞔_的告訴你,我探訪的是圣費爾南多谷為什么沒有靈異事件,而不是探訪圣費爾南多谷的靈異事件。”
詹妮弗果然有著出眾的巫師天賦,跟奈吉爾只學(xué)了幾天,便成功施展出了她有生以來的第一次法術(shù)。
谷鷂/span雖然要借助素材,只是發(fā)光照亮一下黑暗的亮光術(shù)。
她非常興奮,連續(xù)施展了幾次,奈吉爾連忙止住她:“你的魔力不足以令你連續(xù)施展多次巫術(shù)。”
“可我覺得沒問題...”雖然這么說,但詹妮弗還是聽話的停了下來。
“你是個學(xué)習(xí)巫術(shù)的好材料。”奈吉爾道:“雖然比我差了很多——我在八歲的時候,第一次接觸巫術(shù),只用了三分鐘,便完成施法。”
端著咖啡出來的安妮聽了,不禁撇嘴:“可在那之前,你已耳濡目染好幾年。”
奈吉爾吹胡子瞪眼:“我是個天才。”
“吹牛的