頂點(diǎn) ,富到第三代 !
一個(gè)渾身被火焰包裹著的人,慘叫著不斷擊打車門,他的力量簡直不可置信,真就生生的將那扇鐵門給砸開了。
勁風(fēng)吹滅了他身上的火焰,這人的皮膚已經(jīng)被燒得面目可憎了。
“痛!
”
他是曼德爾。
這家伙還沒死,并且正嚎叫著,朝維克托跟艾洛德勐?lián)溥^來。
其氣勢(shì)之兇暴不亞于一頭發(fā)狂的劍齒虎,維克托在腦海中一瞬間就閃過了之前對(duì)方撕開那具尸體的姿態(tài)。
這時(shí),那聲悠揚(yáng)的吟唱再度從未知的地方傳來。
“當(dāng)常勝之王遠(yuǎn)眺敵人,請(qǐng)將盾牌放在他的肩上,當(dāng)他跳進(jìn)河里,河水也不敢漫過他的胸膛。他能讓所有的弓箭都射向自己,用他那堅(jiān)不可摧的盾牌抵擋。敵人不能傷害他,騎著馬兒逃命。他抓住了敵人的馬匹,將它們?nèi)酉蛱炜眨肿プ×肆硪黄ヱR,也把它扔到了空中。常勝之王把所有的馬都扔到了天空,沒有一個(gè)敵人能夠逃脫……”
這是一首激昂的詩歌,仿佛蘊(yùn)含著魔力般,給維克托與艾洛德的身體和精神中注入了力量。
所有的疲勞煙消云散,所有的反應(yīng)都變得更為敏捷,身體的力量似乎也增加了一倍。
在面對(duì)強(qiáng)化了身體素質(zhì)的曼德爾,維克托和艾洛德選擇正面對(duì)敵,雙方一接觸,曼德爾驚訝的發(fā)現(xiàn),以自己的力量竟然不能將眼前的兩個(gè)人給輕易撕碎。
維克托跟艾洛德一人抓著對(duì)方的手腕,另一人則死死地抱住他的腰,想將其拔起摔倒。
以曼德爾能砸開火車門的力量,對(duì)付普通人可謂是手到擒來,不可能面臨這樣的困境,除非……剛才的吟唱聲給眼前的這兩人也強(qiáng)化了身體的機(jī)能。
“該死的吟游詩人!”
曼德爾認(rèn)出了這種能力,他燒傷的臉憤怒地裂開,不斷淌血。
維克托幾乎都能聽到他牙齒緊咬的聲響。
緊接著,曼德爾使上了全力,維克托和艾洛德瞬間感到壓力陡增,哪怕是被詩歌加了buff,兩人的力量依舊比不過對(duì)方。
艾洛德還沒有抱起他,就被曼德爾給一腳踢在了肚子上,差點(diǎn)令他將內(nèi)臟給吐出來。
而維克托也被對(duì)方的雙臂壓制,逐漸感覺自己的手臂快要被扭斷了。
忽然,吟唱第三次傳了過來:“我曾身為國王之子,一人之下,擁攬嬌妻,兒女成群,直到那日,惡魔自海下浮現(xiàn),無情奪取所有一切,從那以后,我已再無歡樂希望,只余下無盡悲哀苦痛。”
這句詩歌與之前有著巨大的反轉(zhuǎn),是一段極度消極的句子,這種消極仿佛跗骨之蛆般鉆入了曼德爾的身體骨髓里。
他的心智體在一瞬間有了動(dòng)搖,雖然遠(yuǎn)不能令其發(fā)瘋,但卻使得他從殺戮犯罪中獲取到的力量得到了極大的減弱。
維克托與艾洛德的壓力驟降,他們一同發(fā)力將曼德爾給撲倒。
艾洛德迅速遞給維克托的一把刃器,后者也不管那是什么,直接抓起來刺穿了曼德爾的胸膛。
曼德爾受到阿曼達(dá)吟詩的影響,身體強(qiáng)度也遠(yuǎn)不如之前了,維克托用盡全力,將刃器直達(dá)其心臟位置。
一口鮮血噴了出來,曼德爾張著嘴死命呼吸,其生命力肉眼可見的在流逝。
沒過多久,這個(gè)引發(fā)了列車暴亂的罪魁禍?zhǔn)祝K于脫力,再無爬起來的可能。
兩位探員靠著椅子喘氣,而那還沒死透的曼德爾在生命的最終時(shí)刻,斷斷續(xù)續(xù)地說道:“那個(gè)……那個(gè)孩子……她討厭……討厭車上的人,所以……所以我指引她……她去點(diǎn)燃我行李中的……中的炸藥。”
車廂因脫離了車頭已經(jīng)快要停下來了,曼德爾氣若游絲的聲音聽在維