明白自己不需要施展魔法后,德拉科收起了魔杖。
稍稍放下心中原有的忐忑,卻也難免有幾分失望。
這番心思,自然也被格林沃德看在眼里。
趁著鄧不利多走到石床前的一瞬,他那正常的左眼閃過光芒,在德拉科腦中吟誦了如詩歌般的詞句。
德拉科隱約感覺,鄧不利多必然也明白格林沃德做了些什么,卻只是在旁默默看著,似乎佯裝不察,便可以不必費心過問太多細(xì)節(jié)。
“德拉科,你有想過魔法的根本是什么嗎?”鄧不利多再一次開口時,已經(jīng)進入正題。
如謎一般的叩問讓自己如墮霧里。看了看格林沃德,不禁抿著唇,唯恐自己因為他的神情失笑。
他看來對鄧不利多乍似深奧的話語漫不經(jīng)心。
回憶過往與鄧不利多教授談話的經(jīng)驗,猜想他意味深長的提問,也許又只是在鋪陳接下來的話題。
“魔法史上有許多...天賦異稟的巫師,都會忍不住試探魔法的本質(zhì)與極限。”
不出所料地,鄧不利多開始解釋。卻只說了一句,便看向格林沃德。
“你可以不用把自夸的部分留給我,鄧不利多。”
格林沃德抱怨著,卻還把話接續(xù)了下去。
”當(dāng)時還年輕氣盛的我們也不例外。
我們學(xué)習(xí)了各種強大的咒語,試著理解它們背后的原理,并試探更多的可能性。
有的成功了,例如將護法咒化做實體,并利用護法傳遞秘密信息的機制。”
德拉科聽著,心底浮現(xiàn)幾個月前,斯內(nèi)普送來向自己示警的銀白色牧鹿。
半月型的鏡片背后,鄧不利多略顯雀躍。
格林沃德則繼續(xù)解說。
“當(dāng)然也有失敗的例子。但每一次的失敗帶來的萬分危險,卻只讓我們對魔法的奧秘更加著迷。”
“在 什么咒語上失敗了呢?”格林沃德語句甫歇,德拉科按捺不住好奇,接著問起。
異色的雙瞳瞧著自己,再一次在語氣里揭露曾經(jīng)縱橫的狂傲:”在加入變形魔法的原理,成功將守護神咒化成實體后,我們曾經(jīng)猜想,也許所有的咒語里頭,變形咒會擁有最強的潛力。
想想看,如果這樣的想法沒錯,意味著什么,在決斗的時候?”
與鄧不利多的循循善誘和西弗勒斯的細(xì)心叮嚀不同,格林沃德總是在關(guān)鍵時刻停下話,反問自己。
“意味著...如果精通變形咒,可以不用抵御便化解對方的攻擊?”
德拉科思緒飛騰,想著二年級的決斗俱樂部里,西弗勒斯將自己召出的黑蛇化為白煙的景象,不確定自己的胡思亂想是否真切。
“很好。”
格林沃德不帶感情地說著,似乎得到這個答案本來就是他預(yù)期中的事。
“但這個猜想很快就失敗了。我們試著利用變形咒語來消化索命咒,徒勞無功。”
他若無其事的說著,德拉科卻突然感到一陣惡寒。
有些驚恐地看向鄧不利多,發(fā)現(xiàn)鏡片背后有幾分哀戚。
“你的害怕是睿智的,德拉科。我們那時都太年輕,也太有恃無恐。”
“ 后見之明當(dāng)然如此,但也不必抹煞事實。”
相比鄧不利多的沉重,格林沃德淡淡地補充。
“盡管當(dāng)時過于自傲,但我們也很了解自己的能耐。利用變形咒將索命咒具象變形的實驗失敗了,我們也沒有因為對方的咒語死亡。”
“是因為 —?”帶著幾分不解望著鄧不利多。
“不是的,德拉科。我們以為即使試驗失敗,我們也能輕易躲過對方的咒語。
但總有那么幾次,我們沒能順利脫逃。”卻