叫他‘巫毒王’,而他的敵人叫他‘白骨醫生’。”
瑟西介紹起這位約翰醫生。
“這個人對于神秘學有著很深的鉆研,如果能說服他幫助咱們,說不定就能破解切瑞的無敵狀態。”
眾人對這個約翰醫生并不了解,但瑟西說的有理有據,凱文愿意相信她。
瑟西曾和約翰醫生打過交道,所以去求助的任務也落在了她身上。
無論如何,月盟與切瑞的走狗們的摩擦都將繼續,切瑞則仿佛人間蒸發了一樣,消失在了陰暗的角落中。
煉獄盟約的人在河口四處縱火,不止一個人曾聲稱自己看見那些縱火犯穿行于烈焰中,高溫和毒氣卻沒對他們造成任何影響。
不管是月盟的獵人,還是河口的怪物都深受其害,新奧爾良的消防局卻對這樣的大火視而不見。
《新奧爾良真實新月報》
《給孩子們的警示故事:小心奧欽科夫家的寡婦》
‘要想讓一個小淘氣晚上呆在自己的床上,或是讓他們別跑到太遠的地方,是一件困難的事。
給他們講一個絕對能讓他們渾身起雞皮疙瘩的恐怖傳說,讓他們下次再想出去亂跑的時候能消停一會吧。
有人說如果你被她盯上,那么你流下的眼淚將足以填滿一片空蕩蕩的海洋。
還有人說,她比十個男人還強壯,能徒手把二十個男人撕成兩半。
后半句想必是真的,畢竟她之所以成為寡婦,都是她自己的責任。
繼續閱讀
新奧爾良的所有報紙上都充斥著與瑪麗有關的新聞,當時她的丈夫被人發現慘遭殺害。
胸膛上開了一道參差不齊的口子,而心臟已經被偷走了。
人們發現尸體的時候,瑪麗·奧欽科夫早已不見蹤影了,但后來發生了一些難以理解的事。’
“先生,請你跟我走一趟。”
一個男人的聲音打斷了韓戈的看報時間。
“你是?”
韓戈頭也沒抬的問道。
“我為芬奇先生服務。”
男人對自己的身份很自豪。
“你知不知道,陌生人問你是誰的時候,不是想知道你是誰的狗,而是想知道你為什么來打擾他。”
韓戈不緊不慢的說。
“咔噠。”
擊錘被按下,冰冷的槍口指著韓戈的后腦。
片刻之后。
“你有事嗎?誰教你沒事就拿著槍指別人腦袋的。”
韓戈坐在那人的身上問他。
“行吧,告訴我他在哪,我會去的。”
坐在椅子上的芬奇·埃爾伍德等待著客人的到來,這里曾是他的得力助手,奧威爾·切瑞的位置。
“我來了,芬奇先生。”
隨著室內氣溫的下降,韓戈出現在了路易斯安那州AHA代言人的面前,他是獵人協會的一把手。
“姜戈先生,您能來赴約真是太好了。”
芬奇滿臉笑意,像是在面對自己的救世主。
“切瑞這個雜碎辜負了我的信任,他玷污了這片土地。”
二人一起怒斥切瑞的所作所為。
“姜戈先生,我今天請您來呢,是希望和你談一筆交易。”
寒暄過后,芬奇步入正題。
“我聽說了,你們在與切瑞的爭斗中落入了下風,我恰好知道一個方法能改變現狀,打破切瑞的無敵狀態。”
“哦,請說吧,芬奇先生。”
這種事被芬奇知道并不意外,人來人往的獵人協會能聽到河口所有的聲音。
“但是,我需要您幫我做一件事。”
芬奇話鋒一轉