阿比蓋爾艱難地說:“總而言之,這個事呢,現(xiàn)在就是這個情況,具體的呢,大家也都看得到,也得出來說那么幾句,可能,你聽的不是很明白,但是意思就是那么個意思。”
阿不思說:“你們滾進水塘了?”
阿比蓋爾說:“不止。”
阿比蓋爾:“我們是先掉進了水塘,然后在麥田里面曬衣服的時候,被看守的大狗發(fā)現(xiàn)了,被追著跑回了家。”
——————
【1】維戈這里我是故意整成這樣的,主要是,想搞出長難句那種感覺,然后發(fā)現(xiàn)自己英文還是太垃圾了,大家看個樂呵(請自動帶入那種老正米字旗的倫敦腔):
Don't you think that as your friends, the good students of Hogwarts, the two wizards born in pureblood, and the good O.W.L. exams, we shouldn't or don't have the obligation to attend our friends' registered birthday party, which is known as a wizard's bar mitzvah?
【2】我這里沒有陰陽某個后面沒頭發(fā)的湯姆,真的。
這個鄧布利多有些奇怪