許參看完片子后,嘆了口氣。
“劉導,這部片子拍得很好,完全超出了我的預期!”
劉文恭說:“你準備把它放在哪個電視臺?我覺得至少應該上央視!”
劉文恭雖然說得大義凜然,但許參怎么感覺他這樣說,是想讓更多的人看到這部劇呢。
其實,劉文恭確實有這樣的想法。
如果將這部劇放在央視播出,那么其影響力將會覆蓋更廣泛的人群。
當然,他確實希望這部劇能夠被更多的人看到。
但更深層次的目的,是希望通過這種方式,讓更多的人關注和重視劇中反映的問題。
許參說:“這部劇我準備放在樂播網!”
對于這部劇放在哪里播放,劉文恭是沒有決定權的。
但他擔心的是,許參的樂播網能不能讓這部劇發揮到最大的影響力。
劉文恭剛想說什么,許參就說道:“放心吧,劉導,這事我有分寸,這部劇我會免費向所有人開放,不會設置門檻的!”
“可是,如果那樣的話,那這部劇的投資豈不是……”
“放心,我是個商人,不會做虧本買賣的!”
……
《母親》這部劇的總投資2200萬。
這是劉文恭拍攝的最大一筆投資的影片了。
要是在之前,他即便手里有這樣的劇本,面對資金的壓力,也不可能順利拍攝完成的。
開始的時候,劉文恭對劇組的開支還是很心疼的。
但許參表示,只要關系到影片的拍攝,錢該花花。
并且直接讓財務為劇組準備了3000萬的專用資金。
有了強大的資金做后盾,劉文恭也是甩開膀子開干。
所以,許參才會覺得劉文恭的版本在質量上超越了地球上的其他版本。
《母親》這部劇,在地球上的導演是水田伸生、長沼誠,而編劇則是坂元裕二。
后來,中、韓、泰都對這部作品進行了翻拍。
相較于日本的原版,韓國的版本有所突破。
其中,韓版的女主人設更堅定果敢,女孩在受同學冷落時,女主二話不說幫她教訓同學。
在第一集基本相同的事件上,女主完全充當了一個救世主的形象。
不過,這也喪失了人物關系的互補性,削弱了一個樂觀善良的小孩對一個內心空洞的成人的反向改變。
雖然人物關系被處理得更為簡單,但韓版還是有它的優勢。
當女孩和老師說身上的傷是自己不小心摔倒的時候。
其他老師的反應:一定是不合格的父母為掩飾罪行教孩子撒的謊。
而女主卻解釋說,這是孩子自發的行為,他們會主動為父母撒謊,因為他們太卑微、太想獲得父母的愛了。
換了一個角度,孩子撒謊行為的認知更為深刻。
泰版基本是采用了韓版的劇本。
唯一不同點是,他們把女主鳥類活動研究所的終止歸咎于環境破壞,與現在的熱度環保主題掛鉤。
至于中版的《母親》,其名為《不完美的你》。
怎么說呢,這個版本對原版劇本進行了較大程度的改編。
從人物設定上來說,女主角的職業身份發生了顯著變化,她成為了一名從事計算機相關工作的高端黑客。
同時,她的養母和閨蜜都被設定為大公司老總。
無論女主角性格如何古怪,她們都毫無怨言地讓她在自己的公司里生活工作了十三年。
除此之外,劇中最大的改動是將原本調查女主角誘拐案的記者角色,轉變為該劇的男主角。
這一改動