斯迪迦特向一個樓梯游了過去,威廉跟著他走上了船艙的第二層,這里的海水只淹沒了一半,還有一大半是裝滿的空氣,甲板的密封性很好。
在有空氣的地方,他們已經可以正常溝通。
“瞧瞧,威廉,它很漂亮。”斯迪迦特說道,“如果沒有這些娜迦,起碼我還能進來看看”
威廉沒有回答,只是點了點頭,他沒有海軍經歷,體會不到一個船長對自己的船是什么感覺。
“這是處女號第一次走這么遠,它的第一次遠航?!彼沟襄忍乜雌饋砗茈y過,他的肩膀上正在不停的涌出鮮血,但矮人似乎感覺不到疼痛。
他用手撫摸著船艙的一塊木板,一塊普通的、在松脂中浸泡過的木板。
威廉看不出那塊木板和其它地方有什么不同,但他猜想那塊木板肯定有他不知道的故事。
“這是老貝利貢獻的一塊木板,”斯迪迦特解釋著威廉看不懂的東西,他又摸了摸另一塊,“這是奧尼爾弄來的?!?
威廉仔細辨認著,那些木板上似乎還真有隱約的刻痕,很潦草,可能是字跡。
“我們曾經是漁夫和商人但后來,到處都開始打仗我們只好加入了黑水海盜,那時候我們沒有船。我一直夢想自己會有一艘,”“有一天,我把這個想法告訴了一些水手們,我們開始慢慢積蓄、儲存材料直到有一天,我們終于拼湊出了這艘船。”
威廉耐心的聽著斯迪迦特的故事,矮人船長的臉上滿是水跡,分不清是海水,還是淚水。
“我們慶祝了很久,幾乎不舍得拿它出去打仗?!薄坝幸惶?,杰克斯派洛跟我們說,他有個發財的計劃,并且愿意跟我們分享杰克是個很特立獨行的人,他來自別的世界,他的黑珍珠號很快,而且從不打劫,但他總能滿載而歸?!卑松詈粑艘豢跉?,“我們跟著他來到了這里沒有什么寶藏,處女號沉了,而娜迦們殺死了我所有的船員,并且拖走了他們”“我還記得老貝利臨死前看著我的眼睛,他的嘴里不停的冒出氣泡和鮮血他想責怪我,他不是怪我害死了他,我們都很清楚,海盜的結局就是死在海上?!薄拔抑浪囊馑迹诠治遗亮颂幣枴?
威廉終于聽到斯迪迦特哭出了聲來,他依然沒有說話,他不知道該怎么安慰他,這個矮人老船長失去了自己的一切,威廉覺得用什么語言安慰他,或許都是徒勞。
“只有我活了下來,還有僥幸活下來的先驅號,我本想殺了杰克斯派洛,但他的船也沉了,而且,這其實不怪他。”矮人講完了自己的故事,終于感覺好了點,“我們去拿那些眼鏡,船沉的那天風浪很大,我們都還沒來得及戴上眼鏡,水手們其實并不經常潛水,這東西很少用。。”
斯迪迦特走進了二層船艙里的一個小房間,應該是個儲藏室,威廉跟了進去。
里面看起來亂七八糟,船沉的時候肯定把這些東西弄翻了。
老船長在雜物中扒拉了一陣,終于拎出了一個包裹,“我們拿到了,威廉,給戰士們戴上這些,我們去讓海妖們給這些沉船陪葬?!?/p>