與此同時(shí),他身后的矮人也手持銼刀站起,一邊打磨細(xì)小的齒輪,一邊轉(zhuǎn)身,看著旁觀的幾人說道:
“高加利斯,伍瑪格羅.高山。”
呼!輕輕吹去銀色的金屬屑,伍瑪格羅憨笑著將其放下,同時(shí)拍了拍一旁同伴的肩膀,竟發(fā)出鐵石撞擊之聲。
“這個(gè)家伙,也就只會(huì)打個(gè)鐵,其他的啥都不會(huì),我還是建議諸位來學(xué)習(xí)機(jī)械吧!”
“就像這個(gè)。”
說著,他用力地拍了下?lián)踉谏砬暗木薮箦憼t,嘭!
隨著彈簧的震動(dòng)聲和齒輪的咔咔聲,一米高的圓柱形金屬鍛爐緩緩下降,直至沉入桌內(nèi),與此同時(shí),高出臺桌的鐵砧也沉了下去,與同為金屬的桌面齊平。他又抬腳一踢,咔嚓一聲,隱藏桌子底部的滾輪隨之墜地。
再側(cè)拍了下方形的臺桌,支架在彈簧的帶動(dòng)下收起,這金屬桌則狠狠地砸下碎石鋪筑的地面上,方圓十米的大地隨之一顫,甚至連靠近的房屋都隱隱傾斜。
扣了扣持續(xù)鳴叫的耳朵,伍瑪格羅的臉龐抽搐了下,笑道:“這樣就可以直接推走了!”
“嗯!”,緩緩頷首,烏克利斯露出贊嘆的神情,拿起筆記本開始記錄。
又過了會(huì)兒,他抬起頭來,不由得開口稱贊道:
“依靠各種機(jī)械構(gòu)件間的相互配合,完成奇妙的構(gòu)思,真是改變時(shí)代的創(chuàng)舉。”
聽到烏克利斯贊揚(yáng)的話語,伍瑪格羅的面龐上仿佛燃起了兩團(tuán)火炬,暗棕的眸子直直地看向幾人。
“看吧!看吧!我就說,那些鍛造技術(shù)已經(jīng)是老掉牙的東西了!機(jī)械才是真正金屬最完美的造物,齒輪,彈簧,鉸鏈.....,這些才是未來!”
他越說越激動(dòng),突然打開掛在一旁的背包,自其中翻找出圖紙,展示在幾人面前。
棕黑色的大胡子震顫,厚重的嘴唇不斷開闔,聲音愈發(fā)高昂:
“這是維克大人創(chuàng)想,一種依靠水和燃料作為動(dòng)力的神奇造物,有了它,所有的機(jī)械就能脫離束縛,不再依附什么水動(dòng)力,不在受制于地形,不再停滯原地,新的時(shí)代即將開始!”
“老舊的水輪車,鍛錘和熔爐,就應(yīng)該把它們丟進(jìn)時(shí)代的垃圾堆中,和那些老朽的廢墟一起沉入深淵!”
“蒸汽機(jī)!”
看著圖紙,赫納溫的驚呼聲傳出,隨即緊捂住嘴。
在那圖紙上,有著燃燒的倉室,傳輸高壓蒸汽的管道,還有那些碩大的機(jī)械齒輪,赫然是帶來了蒸汽時(shí)代的神奇造物,為這個(gè)時(shí)間迸發(fā)了新的動(dòng)力——蒸汽機(jī)。
轟鳴列車帶來的便利與豐碩,即便是身處森林中的克伊諾都有所耳聞。
聽到赫納溫的聲音,伍瑪格羅愣住。
“對,維克大人就是這樣命名的,就是,這個(gè)名字還是暫定,你怎么....”
感受到身側(cè)傳來的動(dòng)靜,他側(cè)頭看向一旁的穆達(dá)卡,宏偉如山巒的身軀投下陰影,一雙鐵灰的眸子帶著寒意。伍瑪格羅神色悻悻,頗不情愿地將圖紙卷起塞進(jìn)包中。
旋即,他頗有些不好意思地看向身前不遠(yuǎn)處的幾位精靈,輕咳了兩聲才說道:
“咳,那個(gè),那個(gè)圖紙還有很多缺陷,總是容易爆炸!”
說著,他將寬厚的手掌放在臺桌上,正欲用力。
“那個(gè)沒事的話,我們就先走了...”
嘴角噙著一絲笑意,烏克利斯已將筆收好,指向那兩人身后的為完的座鐘笑道:
“那鐘不是還沒完成嗎?”
聽到烏克利斯陰惻惻的聲音,兩人的動(dòng)作頓了下,滑輪碾過石子的咔咔聲也隨之停息,伍瑪格羅訕訕道:
“嗯,有些問題技術(shù)還沒有完成,等我們?nèi)ソ鉀Q一下,再回來。”
“族長,我們先走了!”
他看向萊棲幾人身后的歐比斯人的氏族