“迷惑?不,福爾摩斯先生,我并不認為我是被迷惑了?!?
坐在沙發上的麥克警官皺了皺眉,對福爾摩斯的言辭進行了細微的糾正,“我曾因為您的評價而親自去調查過他,福爾摩斯先生。從他的言行舉止上來看,他是一位非??删?、且才華橫溢的人。”
“你說的是莫里亞蒂?”
“是的?!?
“我很高興你們竟能賞識起這位天才了?!备柲λ褂行┡d奮地搓著手,眼里閃著光,“請繼續。我很好奇,他到底做了什么讓你這么維護他?!?
“好的。不過福爾摩斯先生,說起賞識與維護,又有誰能不被那位先生的學識所傾倒呢?因為是突然到訪,對,我前天到的倫敦,昨天我就去了??擅鎸ξ业牡絹?,主人以及仆人都顯得鎮定非常,那種氣度不是一般人家能夠有的。”
“然后呢?你們聊了些什么?”
說起這個,麥克警官嘆了口氣,“一開始我們就教育話題展開了一系列的討論。他說他最近剛收養了三個小孩子,對他們的教育問題十分苦手。不怕您見笑,福爾摩斯先生。您知道我還是個單身漢,沒有妻子,自然也就沒有孩子,關于這個問題也不是那般健談。后來我們又就日蝕問題閑聊了很長的一段時間。不得不說,那位先生的學識讓我漲了不少見識?!?
“是啊?!备柲λ箤δ飦喌僭谔煳膶W方面的造就并不驚訝,“雖然我十分討厭他,但我不得不承認,他是個天才?!?
對此,麥克警官有些激動地點了點頭,“沒錯,他是個天才。當然,您也是個天才,福爾摩斯先生。如果一定要較個高下,我想這是不公平的一件事情。不過這種不公平是對我,而不是對您以及那位先生。你們二人的智慧都遠超于我,所以我很難判斷抉擇?!?
坐在一旁的華生聽了這話之后,連忙點頭認同,而被褒獎的福爾摩斯則只是笑笑不說話。
麥克警官說得有些激動,便喝了口咖啡,試圖給自己冷冷腦子。但一想到昨天那位老人他就抑制不住地有些顫抖,“福爾摩斯先生,您可能難以想象。明明是那般瘦削的老人,口齒卻如此伶俐,講述問題也深入淺出。他對天文的了解遠超于我,但他仍是遷就我,只用一個反光鏡還有地球儀便將日蝕的產生講得頭頭是道。福爾摩斯先生,我頭一次見到那樣的人?!?
“他對這方面確實頗有研究?!甭犃诉@話,福爾摩斯咯咯地笑了起來,并對麥克警官的評價加以補充,“莫里亞蒂他曾經寫過一本《小行星力學》。這本書的成果甚至上升至純數學罕有的高度。像他這樣聰慧的人幾百年都少見,你頭一次見倒也不奇怪。不過如果我沒猜錯的話,你與那位莫里亞蒂教授之間的友好對話,是在他的書房里進行的,對吧?”
麥克警官連忙點頭,“是的。福爾摩斯先生。不過您怎么知道?莫非您也和他交談過嗎?”
“沒有?!备柲λ箵u了搖頭,“雖然我曾經以各種名義總共三次進入過他的書房。但是沒有一次能和他碰上面。”
麥克警官聞言長長地嘆了口氣,“那可真是遺憾。”
“是嗎?大概吧。”福爾摩斯看著這個已經被俘虜的麥克警官,嘴角露出了促狹的笑容,“麥克警官,你覺得他的書房怎么樣?”
“很……華麗?不過確實精致。”
“你是坐在他寫字臺的對面,是嗎?”
“是的?!?
“陽光照著你的眼睛,而他的臉則在暗處,對嗎?”
“你說的沒錯,可是福爾摩斯先生,您為什么會知道得這么清楚?不要告訴我您又是推理出來的?!?
“這當然不是推理出來的,畢竟這種套路早就是那家伙的慣用伎倆!”福爾摩斯將已經燃盡的煙葉從煙斗里倒了出來,眼神有些發寒