威廉·布萊克坐在他那間狹小而雜亂的書房里,四周堆滿了書籍和手稿。他的手指輕輕撫摸著那本破舊的筆記本,每一頁都記錄著他的詩歌和狂想。
威廉的詩歌不僅僅是文字的堆砌,它們是他與另一個世界的對話,是他靈魂深處的吶喊。
“威廉,你的詩...它們總是那么深邃,那么神秘?!?
他的朋友,也是他的編輯,艾瑪·湯普森站在門口,手中拿著一杯剛泡好的咖啡。
威廉沒有抬頭,他的眼睛依舊盯著那些文字,仿佛在尋找著什么:
“詩歌是靈魂的語言,艾瑪。它們能夠觸及我們內(nèi)心深處的恐懼和欲望?!?
艾瑪走進(jìn)書房,她的目光在那些雜亂的紙張上徘徊:“但是,威廉,你的詩歌...它們似乎在召喚著什么。”
威廉的手指在筆記本上停了下來,他抬起頭,眼中閃過一絲復(fù)雜的光芒:“召喚?或許吧,艾瑪。我相信詩歌有著無法想象的力量。”
艾瑪?shù)哪樕⑽⒁蛔?,威廉的詩歌總是充滿了力量和魅力,但她也擔(dān)心這些詩歌可能會帶來無法預(yù)料的后果。
“威廉,你真的認(rèn)為你的詩歌只是文字嗎?” 艾瑪?shù)穆曇魩е唤z顫抖。
威廉微微一笑,他站起身,走到窗邊,望著外面的夜空:
“文字是橋梁,艾瑪。它們連接著我們的世界和另一個世界?!?
夜深了,威廉獨自坐在書房里,他的手中拿著一支羽毛筆,筆尖在墨水中輕輕蘸了一下,然后落在了紙上。
他的詩歌在紙上流淌,每一個字都充滿了力量和生命。隨著他的書寫,書房里的氣氛變得越來越沉重,仿佛有什么東西在空氣中凝聚。
“威廉,你在寫什么?” 艾瑪?shù)穆曇敉蝗辉跁坷镯懫?,她的語氣中帶著一絲不安。
威廉停下了筆,他轉(zhuǎn)過身,面對著艾瑪:“我在寫一首詩,艾瑪。一首關(guān)于異界的詩?!?
艾瑪走近威廉,她的目光落在了那首詩上,她的臉色變得蒼白:“這首詩...它似乎在動?!?
威廉的眉頭微微一皺,他凝視著自己的作品,確實,那些文字在紙上似乎有著自己的生命,它們在墨水中游動,仿佛在尋找著出口。
“艾瑪,這只是墨水和紙張的效果?!?威廉的聲音帶著一絲安慰。
艾瑪沒有回答,她的目光緊緊地盯著那些文字,她的心中充滿了恐懼。
威廉的書房里,那首關(guān)于異界的詩靜靜地躺在書桌上,墨水的光澤在燈光下閃爍著幽暗的光芒。
艾瑪站在威廉的身邊,她的呼吸急促,眼睛緊盯著那些文字,仿佛它們隨時會跳出紙面。
“威廉,你不覺得...這首詩太過真實了嗎?” 艾瑪?shù)穆曇魩缀醯筒豢陕劇?
威廉轉(zhuǎn)過頭,他的眼中映著窗外的星光:“真實?艾瑪,詩歌是心靈的映射,它們反映了我們內(nèi)心深處的渴望?!?
艾瑪搖了搖頭,她走向那扇老舊的窗戶,推開它,讓夜晚的涼風(fēng)和城市的喧囂涌入書房:
“不,威廉,我說的不是這個。我感覺...這首詩似乎在召喚著什么?!?
威廉的筆尖在紙上停頓了一瞬,然后他緩緩站起身,走到艾瑪?shù)纳磉叄骸罢賳??你是說,像傳說中的巫師那樣?”
艾瑪沒有回答,她的目光在夜空中游移,似乎在尋找著答案。
威廉的目光也跟隨著艾瑪?shù)囊暰€,他的心中涌起了一種莫名的預(yù)感。
就在這時,書房里的燈光突然閃爍起來,一陣不祥的風(fēng)從窗外吹入,將書桌上的紙張吹得四處飛揚。
威廉和艾瑪對視一眼,他們的心中都充滿了不安。
“威廉,我們...我們是不是做錯了什么?” 艾瑪